15-17 April 2004
The
University of Alabama
Tuscaloosa, Alabama
|
Language
Variety in the South:
Historical and Contemporary Perspectives
LAVIS
III
Pre-Conference
Workshops begin April 14
LAVIS III to be held with SECOL
LXX. |
LAVIS
III Abstracts |
| |
|
Abstracts are in alphabetical order by presenter last name.
Abstracts A-B
Abstracts C-E
Abstracts F-K
Abstracts L-N
Abstracts O-S
Abstracts T-Z
Click here to view
alphabetical list of presenters.
|
| |
Session
4aTHR: Thursday, April 15, 5:05-5:25, Ferguson Theater
A Cognitive Model of Southern Speech
Susan Tamasi
University of Georgia
This research explores the attitudes and perceptions
that nonlinguists have about Southern American English (SAE) and analyzes
how this knowledge is cognitively organized. Previous studies (cf.
Preston 1993; 1997) have shown that the South commonly appears as
the most salient dialect group in folk linguistic study and that it
is considered to be an area of “incorrect,” yet “pleasant”
speech. The aim of this paper is to present a cognitive model that
accounts for these perceptions. Using qualitative and quantitative
data from a study in which sixty respondents from Georgia and New
Jersey were interviewed, I not only review what types of information
are associated with Southern speech, but I also show how this information
is cognitively categorized. Specifically, I discuss nonlinguist perceptions
as they are associated with regional, social, and linguistic information
and show how these different areas are inherently connected in the
folk mind. For this, the data are analyzed using a variety of cognitively-based
techniques, including cluster analysis and consensus analysis. This
information is then compared with nonlinguist attitudes toward other
perceived American dialect areas, a comparison that quickly reveals
that SAE stands out as the one variety of American English that has
the most consistent and most developed set of perceptions associated
with it.
References
Preston, Dennis R. 1997. “The South: The Touchstone.”
In Language Variety in the
South Revisited, edited by C. Bernstein, T. Nunnally and R. Sabino.
Tuscaloosa: The University of Alabama Press.
Preston, Dennis R. 1993. “Folk Dialectology.” In American
Dialect Research, edited by
D. R. Preston. Philadelphia: John Benjamins.
Return
to top of Abstracts
|
| |
Over the past 52 years, at least thirty
studies have investigated experimentally the identification of voices
as African American or European American. A general finding of these
studies is that, in most cases, listeners can identify the ethnicity
of speakers, though accuracy rates vary from near-chance to over 90%,
depending on the type of stimuli used and what sorts of listeners
serve as subjects. It can thus be said that most listeners can identify
the ethnicity of most speakers most of the time. The next step is
to determine how listeners make their identifications. Many of the
past investigations on ethnic identification have attempted to address
this issue. Doing so involves more experimental difficulties than
simply determining whether ethnic identification is possible, however.
For the most part, past research on what cues listeners utilize to
make identifications has focused on single cues, such as the quality
of certain vowels, the fundamental frequency (F0), or intonational
patterns, and has been limited to determining whether listeners could
access the particular cue instead of comparing the relative importance
of various cues.
We designed an experiment to compare the relative usefulness of different
cues. The stimuli that we used were samples of running speech, including
both read and spontaneous utterances, spoken by African American and
European American college students. The read utterances were designed
to highlight either particular vowels or intonation patterns. In this
way, the results can be compared with the findings of speech production
studies. We avoided identifying lexical, morphosyntactic, and, as
far as possible, consonantal variants in the stimuli; middle-class
African Americans often avoid these variants, yet such speakers are
still usually identifiable. In production, African Americans show
less fronting, on average, of /o/ (as in coat), /u/ (as in who), and
the nucleus of /au/ (as in how), than European Americans, as well
as higher /æ/ (as in hat) and /e/ (as in set), and also produce
more intonational pitch accents than European Americans. We wanted
to determine whether these trends in production were reflected in
perception. In addition, there may be some differences in voice quality
that listeners can access. African American males are reported to
show lower F0 values, on average, than European American males—though
it is unclear whether the same relationship holds for females—and
there may be differences in spectral tilt as well. We presented subjects
with the same utterances, treated three different ways, to subjects:
unmodified (after the initial digitization), monotonized, and lowpass
filtered at 500 Hz. Monotonization makes F0 constant, eliminating
F0-dependent voice quality variation and reducing the amount of intonational
information available to listeners. Lowpass filtering at 500 Hz eliminates
F2 and higher formants, as well as a good deal of F1 information,
making differences in vowel quality virtually unrecognizable, and
also makes variations in spectral tilt essentially indistinguishable.
By comparing responses to different utterances and different treatments,
we were able to compare the degree to which listeners relied on different
cues.
Return
to top of Abstracts
|
| |
|
Jan Tillery
University of Texas at San Antonio
The grammar of Southern American English (SAE)
has long been of interest both to linguists and also to lay people.
The distinctiveness of Southern features such as you-all, the a-prefix,
plural verbal –s, and perfective done and their persistence
through the 20th century have made them prime topics for research
in both dialectology and sociolinguistics. SAE grammatical features
are important in identifying subregional variation, in exploring the
roots of SAE, and in examining the relationships between white and
African American vernaculars in the South. Most work on SAE grammar,
though, has focused on individual features, so general conclusions
about these issues are provisional and partial rather than definitive
and global.
This paper attempts to reach some more definitive conclusions about
the evolution of SAE grammar by drawing on significant new research
that has been conducted over the last decade (e.g., the work of Wolfram,
Montgomery, and Schneider) and by examining the distribution of a
number of SAE grammatical features in several linguistic resources
that were completed or have become accessible over the last ten years.
These resources include the Linguistic Atlas of the Gulf States (LAGS),
a Grammatical Investigation of Texas English (GRITS), a Survey of
Oklahoma Dialects (SOD), a Survey of Texas Dialects (STED), and the
Linguistic Atlas of the Middle and South Atlantic States (LAMSAS).
The features examined include relative pronouns, perfective done,
a-prefixing, plural verbal –s, 0 3rd singular, invariant be/bes,
singular were, plural was, plural is, zero copula, liketa, gonna,
useta, multiple modals, fixin to, you-all/yall, positive anymore,
the past and past participle of irregular verbs.
The data suggests the following conclusions: (1) many of the traditional
features of SAE grammar have been disappearing since World War II,
and some have been on the decline at least since the last quarter
of the 19th century; (2) the disappearance of these features does
not mean that SAE grammar is losing all of its distinctiveness since
features like fixin to, multiple modals, and yall seem to be holding
their own, and the last of these is spreading outside the South; (3)
the history of SAE grammar seems to be one of delocalization and regional
consolidation. As the work of Wolfram and his associates shows, the
earliest settlements in the American South were characterized by an
amazing range of linguistic variation. As westward migration and then
urbanization brought together various local dialects, much of the
local variation was lost in a process of regional consolidation. It
is out of this process of regional consolidation that SAE emerged.
Return
to top of Abstracts |
| |
Session
2THR: April 15, 11:45-12:05 a.m.,Ferguson Theater
Salience Measurements of Southern vowels
Benjamin Torbert
Duke University and NC State University
Not many studies have attempted to empirically measure
the salience of various linguistic variables. Though Sociolinguists
can often intuit what features tip listeners off about the region
or ethnicity of a given speaker, there is not a great deal of quantitative
support in the literature for judging which features are considered
salient by the common listener. To find out whether fronted /o/ is
a perceptual marker indicating to listeners that a speaker is from
the South, and whether it is a marker of ethnicity, I conducted two
perception experiments in which speakers from various parts of the
Eastern US, some who back /o/ and some who front /o/, were played
for a group of undergraduates at North Carolina State University.
The frames were very short, so as to isolate /o/ as much as possible
while still preserving recognizable speech. The participants were
asked to rate the speakers on a scale of one to five from “most
Southern” to “least Southern,” and to guess the
ethnicity of the speakers. Combining methodologies of Graff, Labov
and Harris (1986), Gooskens (1997) and Thomas and Reaser (2002), I
included unmodified, monotonized and low pass filtered tokens (to
eliminate F0 variation and segmental information, respectively) in
order to better isolate the /o/ variable, in both prevoiced and prevoiceless
environments. Among participants surveyed, fronted /o/ was not salient
for determining region, but was salient for determining ethnicity.
I then repeated the experiment with /ai/ in pre-voiceless contexts.
Unsurprisingly, unglided /ai/ proved salient for determining Southern-ness
to the listeners, but was not salient for ethnicity.
By the time of LAVIS in 2004, I will have completed similar perceptions
test on most of the Southern vowel system; lowered /e/ and lowered
/i/ will be treated next. This paper may serve as a springboard towards
a detailed study of the salience of various vowel variations characteristic
of both White and African American varieties in the South.
References
Gooskens, Charlotte. 1997. On the Role of Prosodic
and Verbal Information in the Perception of Dutch and English Language
Varieties. Doctoral Dissertation. Catholic University of Nijmegen.
Graff, David, William Labov and Wendell A. Harris. 1986. Testing Listeners’
Reactions to Phonological Markers of Ethnic Identity: a New Method
for Sociolinguistic Research. Diversity and Diachrony, David Sankoff,
ed. John Benjamins: Amsterdam.
Thomas, Erik. 2001. An Acoustic Analysis of Vowel Variation in New
World English. PADS 85. Duke University Press: Durham, NC.
Thomas, Erik, and Jeff Reaser. 2002. Perceptual cues used for ethnic
labeling of Hyde County, NC, voices. Paper presented at ADS Annual
Meeting, San Francisco, CA, January 2002.
Return
to top of Abstracts |
| |
Session
8bFRI : Friday, April 16, 4:15-4:25, Ferguson Forum
Toward the reconstruction of Saint-Domingue
Creole
Albert Valdman
Indiana University
Opinions diverge with regard to the origins
of Louisiana Creole. Did it emerge autonomously; is it a modified
form of a creole first spawned in the Lesser Antilles, or was it influenced
directly by its congener imported from colonial Saint-Domingue by
the massive influx of refugees from the slave revolt? Answering the
latter question requires a better knowledge of Saint-Domingue than
is currently available. Our knowledge of that creole derives mainly
from a single source: dialogues appended to Ducœurjoly’s
1802 Manuel des habitants de Saint-Domingue. A more authoritative
reconstruction of this pivotal creole will be attempted by broadening
the scope of early texts. In particular evidence will be provided
from relatively unknown short post-colonial plays authored by Juste
Chanlatte, King Christophe’s secretary and court poet. In addition,
extrapolations will be made from materials collected recently in the
Cape Haitian region from monolingual speakers. Still poorly described
and documented this dialect shows conservative salient particularities
with respect to the standard dialect of Haitian Creole that may be
direct reflexes from the colonial period.
Return
to top of Abstracts |
| |
Session
4bTHR: Thursday, April 15, 4:15-4:35, Ferguson Forum
Regional variation in 19th-century African
American English
Gerard Van Herk
University of Ottawa
New sources of information on the origins of African
American Vernacular English (AAVE) enrich research, but rarely permit
analysis of regional variation. Recorded interviews (Bailey et al.
1991) and early written materials (Montgomery 1999) are too sparse;
the speech of the African American diaspora (Poplack & Tagliamonte
2001, Singler 1989) cannot always be attributed a precise place of
origin (and may involve post-dispersal change or dialect leveling);
and transcribed ex-slave interviews (Schneider 1989), while permitting
regional analysis, cannot by the nature of their transcription process
capture details of phonological
conditioning.
We address that lacuna through recourse to a large corpus of letters
written between 1834 and 1866 by African Americans settling in Liberia,
most of whose state of origin is known. The Ottawa Repository of Early
African American Correspondence (OREAAC) (Van Herk & Poplack,
in press) consists of 427 letters by 206 semiliterate authors, featuring
a range of speech-like non-standard forms. Analysis of present and
past tense marking of over 6,000 verbal tokens reveals:
Unmarked past-referring strong verbs (e.g. go/went) are sharply restricted
to a small group of verbs (come, run, give) that also surface bare
in British dialects (Milroy & Milroy 1993) and contemporary AAVE
(Rickford 1999). This effect is strongest in the middle South, weakest
in the inland deep South.
Unmarked past-referring weak verbs are strongly conditioned by a phonological
tendency to avoid word-final consonant clusters. This effect is stronger
in the deep South.
Non-standard present tense s-marking is concentrated in third-person
plural contexts with no adjacent pronominal subject, matching the
Northern Subject Rule of British dialects (Murray 1873). This widespread
effect is strongest in the middle South.
In non-third-person contexts, s-marking is conditioned by phonological
and (perhaps) aspectual factors. This effect appears to be stronger
in the deep South.
Overall rates of suffix deletion are higher in the deep South, across
contexts.
Other constraints proposed in the literature or apparently operative
in other corpora are not significant in the OREAAC.
Overall, these findings support two major inputs to 19th-century AAE.
In the domain of morphosyntax, dialectal English features predominate.
They are especially evident in areas where sociohistoric factors such
as early settlement (coastal areas) and small landholdings (middle
South) would favor uninterrupted transmission. Phonological factors,
favoring word-final consonant cluster simplification, may derive from
dialectal, universal, second language acquisition, or African substrate
influences. Their predominance in areas with dialect mixing, late
settlement, and late slave importation (the inland deep South) and
high African-origin population ratios (the entire deep South) argues
for a non-English origin for these features. The persistence of all
these features across all regions (albeit to varying degrees), and
of most into the contemporary variety, partially reconciles traditionally
opposing views of the origin of AAVE. Both dialect morphosyntax and
non-English phonology were required to produce 19th-century AAE; subsequent
legal and social segregation and the passage of time have privileged
phonological factors, thus obscuring earlier dialect features and
regional distinctions.
References
Bailey, G., N. Maynor, & P. Cukor-Avila. 1991.
The Emergence of Black English: Texts and Commentary. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
Milroy, J. & Milroy, L. (eds). 1993. Real English: The grammar
of English dialects in the British Isles. London: Longman.
Montgomery, M. 1999. Eighteenth-century Sierra Leone English: Another
exported variety of African American English. English World Wide,
10(3), 227-278.
Poplack, S. & Tagliamonte, S. 2001. African American English in
the Diaspora. Oxford: Blackwell.
Rickford, J. R. 1999. African American Vernacular English: Features,
Evolution, Educational Implications. Oxford: Blackwell.
Schneider, E. 1989. American Earlier Black English:Morphological and
Syntactic Variables. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press.
Singler, J. 1989. Plural marking in Liberian Settler English. American
Speech, 64(1), 40-64.
Van Herk, G. & Poplack, S. In press. Rewriting the past: Bare
verbs in the Ottawa Repository of Early African American Correspondence.
Journal of Pidgin and Creole Languages.
Return
to top of Abstracts |
| |
Session
11b: Saturday, 2:00-2:20, Ferguson Forum
Puerto Rican Spanish in South Texas: variation
in subject personal pronouns
Carlos Martin Vélez-Salas, Belinda Schouten-Treviño,
Norma Cárdenas,
and Robert Bayley
University of Texas at San Antonio
In Spanish, a subject may be expressed overtly or as
null, e.g. Yo/Ø jugaba fútbol ‘I used to play
soccer’. In recent years, this alternation has received considerable
attention in Spanish sociolinguistics. Studies of Spanish dialects
in many areas, including northern and southern California, Madrid,
New York, San Juan, and Valladolid, Yucatán, have shown that
subject personal pronoun (SPP) alternation is a classic sociolinguistic
variable, subject to multiple linguistic and stylistic constraints
(see, e.g. Bayley & Pease-Alvarez 1997; Cameron 1992, 1996; Flores
2002; Silva-Corvalán 1994; Solomon 1999). Of particular interest
for studies of dialect contact, speakers of highland dialects, including
most of Mexico and the Andean countries, use significantly fewer overt
SPPs than speakers of the lowland dialects of the Caribbean, including
Puerto Rico (Zamora Munné & Guitart, 1982). SPPs thus represent
an appropriate locus for investigating contact among different Spanish
varieties in the United States, including both long-established communities
in Texas and newly emerging communities in many Southern states.
This study, based on more than 4,000 tokens drawn from sociolinguistic
interviews, examines SPP variation in the Spanish of Puerto Rican
residents of San Antonio, Texas, a city in which residents of Mexican
background constitute the majority of the population. Overall results
of quantitative analysis indicate that San Antonians from Puerto Rico
use approximately twice as many overt SPPs as their fellow Texans
of Mexican background. This result, as well as the use other well-known
markers of Caribbean Spanish by the speakers examined here, e.g. /s/
aspiration and deletion, suggests that Puerto Ricans in San Antonio
are maintaining their linguistic distinctiveness despite the fact
that they constitute only one percent of the city’s Latino population.
We explore the implications of these results for studies of Spanish
dialect contact in the U.S. and the sociocultural context of the San
Antonio Puerto Rican speech community.
References
Bayley, Robert, & Pease-Alvarez, Lucinda. (1997).
Null pronoun variation in Mexican-descent children’s narrative
discourse. Language Variation and Change 9:349-371.
Cameron, Richard. (1993). Ambiguous agreement, functional compensation,
and nonspecific tú in the Spanish of San Juan, Puerto Rico
and Madrid Spain. Language Variation and Change 5:304-334.
Cameron, Richard. (1996). A community-based test of a linguistic hypothesis.
Language in Society 25:61-111.
Flores, Nydia. (2002). Subject personal pronouns in Spanish narratives
of Puerto Ricans in New York City: A variationist study. Ph.D. dissertation,
City University of New York.
Silva-Corvalán, Carmen. (1994). Language contact and change:
Spanish in Los Angeles. Oxford: Oxford University Press.
Solomon, Julie. (1999). Phonological and syntactic variation in the
Spanish of Valladolid, Yucatán. Ph.D. dissertation, Stanford
University.
Zamora Munné, Juan C., & Guitart, Jorge M. (1982). Dialectología
hispanoamericana. Salamanca: Editiones Almar.
Return
to top of Abstracts |
| |
Session
9 : Saturday, 10:20-11:00, Ferguson Theater
Language Awareness in Middle School:
An Experimental Program
Walt Wolfram and Jeffrey Reaser
North Carolina State University and Duke University
Despite the obvious need and the increasing interest
in school-based programs on language diversity, there are practically
no curricular programs specifically designed to educate students about
the nature and significance of language differences. In this presentation,
we discuss the rationale for such a program and describe the curricular
format for an experimental middle school program in North Carolina,
with illustrative examples of materials and activities. We also consider
practical issues of implementation, such as the need to design materials
that meet current state-mandated competencies and the need to market
the curriculum effectively to teachers who already feel overwhelmed
by current demands on their time and expertise.
Return
to top of Abstracts |
| |
|
Plenary:
Saturday, April 17, 5:40-6:30, Ferguson Theater
Perspectives on LAVIS III
Walt Wolfram
North Carolina State University
LAVIS III represents an impressive thematic and programmatic
expansion in the study of language diversity in the American South.
The range of topics and the significance of the issues raised at this
conference indicate the enduring linguistic resources—and intrigue—of
the region. In part, the impressive array of themes considered at
LAVIS III is due to the thoughtful inclusion of topics omitted at
previous LAVIS conferences, such as the status of indigenous languages
and European languages in the South, and the links of Southern speech
to the Caribbean. At the same time, changing social circumstances
and sociolinguistic situations have generated new topics for investigation.
For example, shifting demographic situations that include proliferating
interregional migration within the US and the emergence of new Latino
and Asian communities in some regions of the South have raised important
questions about the dynamics of evolving language contact situations.
At the same time, advancing methodologies that provide ready access
to instrumentation and innovative experimentation techniques are helping
address once-elusive research questions related to language production
and perception. On an applied level, there is an increasing concern
for informal and formal language awareness programs and an ongoing
commitment to address issues of linguistic inequality.
There are, of course, fundamental questions that remain elusive. Defining
the South linguistically, regionally, culturally, and ideologically
is still fair game, even as this region becomes increasingly commodified—linguistically
and otherwise. There is also continuing debate about the primary linguistic
features and levels of language organization that mark varieties of
Southern English, and continuing questions about language change.
For example, is the now-canonical Southern Vowel Shift accelerating,
receding, or perhaps even both under different sociohistorical conditions?
Not surprisingly, there are lingering questions about how African
American English originated and evolved in time and place throughout
the South and beyond? Though the original Anglicist and Creolist hypotheses
have been reformulated into the Neo-Anglicist and Substrate hypotheses,
respectively, there is persistent controversy—and polemic—about
the early development of AAE and its contemporary trajectory(ies)
of change. Furthermore, the effects of individual characteristics,
various social groupings, sociopyschological attributes, and even
broadly based ideologies now figure more prominently in sociolinguistic
description and explanation. Meanwhile, there is more critical scrutiny
of constructs such as race, ethnicity, gender, and status. There is
also more attention to the roles and responsibilities of researchers
within communities where they conduct research and serious discussion
of power and empowerment in researcher-researched relationships.
With some confidence that the past is a prologue to the future, we
can be assured that LAVIS IV, tentatively scheduled to take place
at North Carolina State University in 2014, will build upon many of
the theoretical, descriptive, and engaged themes examined at this
conference. At the same time, we may anticipate some major sociolinguistic
shifts that take place to ensure that this region will remain a rich
resource for the development of innovative and reconstructed approaches
to language variation.
Return
to top of Abstracts |
| |
|
Session
7aFRI : Friday, April 16, 2:00-2:40, Ferguson Theater
Sociolinguistic Involvement in Community Perspective:
Obligation and Opportunity
Walt Wolfram, Drew Grimes, and Ryan Rowe
North Carolina State University
The nature of the relationship between sociolinguistic
researchers and the communities that they study has become an increasing
matter of concern—for researchers, for professional organizations,
and for host communities. In what ways are researchers obligated to
the communities that they study? Is it possible to establish genuine
researcher-researched partnerships that are mutually responsible and
beneficial? How can researchers observe the linguistic gratuity principle
as they collect data driven, for the most part, by fundamental research
questions? These are questions that face all responsible researchers
involved with human subjects, but they are particularly acute in small,
Southern communities where the role of outside researchers is inevitably
obtrusive. This presentation considers both the obligations and opportunities
for sociolinguists in field-initiated community studies by critically
examining some of the primary issues that need to be raised in researcher-community
relationships. Illustrative examples come from a variety of relationships
and situations experienced by the staff of North Carolina Language
and Life Project during the past decade.
One of the initial issues to be confronted in such partnerships involves
the relationship of power and authority. Although researchers may
assume a variety of situated roles and relationships with community
members, they still fill the primary role of “language expert.”
This expertise, in turn, raises issues of ownership. To what extent
is there an opportunity for community members to have rights and privileges
with respect to language data from their community? How can researchers
enable community members to assume ownership and become engaged in
language heritage activities given this asymmetry in expertise?
Another critical dimension in the researcher-community relationship
is the issue of presentation. What aspects of language should be presented
publicly and how should they be framed? Issues of presentation are
particularly delicate given the fact that most community-based sociolinguistic
studies focus on socially stigmatized varieties contextualized by
the principle of linguistic subordination—both by outsiders
and by local community members themselves. How do researchers present
their studies of socially stigmatized linguistic structures at the
same time that they celebrate the linguistic heritage represented
by these items?
Finally, there are issues of social and economic capital associated
with researcher-community partnerships. How might the community profit
from research while researchers enhance their professional careers
through their scholarly presentations about the language of these
communities? Can an authentic symbiotic relationship between the researcher
and the researched really exist? Notwithstanding the apparent success
reported for some community-based partnerships with sociolinguists,
there are a number of persistent ethical and practical questions that
need to be addressed. We propose, in conclusion, a set of guidelines
for community-based research that ranges from issues of public dissemination
to issues of maintaining enduring community-researcher partnerships.
Return
to top of Abstracts |
| |
|
Session
4bTHR: Thursday, April 15, 3:50-4:10, Ferguson Forum
Some early creole-like data from slave speakers:
the island of St Helena, 1695-1711
Laura Wright
Cambridge
One of the more unanswerable questions about language
in the Southern states of America has to do with the language of the
first African slaves who were imported into Virginia in the early
1600s. It is reasonable to assume that they originally spoke a variety
of West African languages, but did they also learn to speak an English-lexifier
creole, picked up either on board ship or in holding-places such as
Fort Cormantin in Ghana, and/or did they speak the kind of non-Standard
English spoken by their slavers?
I do not have answers to these questions directly, but there is some
data which sheds light on the seventeenth-century speech of slaves
in one of the British East India Company’s possessions, that
is the island of St Helena in the South Atlantic. The East India Company
and the free planters who lived on St Helena from 1675 were slave-owners.
The slaves came from Guinea, Angola, Java, India, Madagascar, Sumatra,
Borneo and Malaya, amongst other places, and there is evidence in
the Court Records (the St Helena Consultations, now kept in the British
Library) that such slaves spoke three or four separate linguistic
codes. In the late seventeenth century the slave community on St Helena
seems to have been at least trilingual. They are presented in the
Court Records as speaking:
1. the kind of non-Standard Southern English spoken
by the free planters and the soldiers. This is the default language
in which the slaves and everyone else is recorded as speaking before
the Court. It is possible that the Court Recorder standardised the
slaves’ English and that it is presented as more competent than
it really was, but there is no evidence for this.
2. some slaves reported that they could not understand
others who spoke in Portuguese, a language used deliberately by rebelling
slaves so that non-rebelling slaves would not understand. This may
have been contemporary Portuguese, or a Portuguese-lexifier creole.
3. Pidgin English. There is very little pidgin in the
slaves’ testimonies but there is some, and as it is at such
an early date it is important. It is compounded by the fact that some
slaves are recorded as using Pidgin English to talk to each other
as well as to the Governor and Court, and the speakers who use Pidgin
English are also recorded as using English, and hence are codeswitchers,
possibly for social and stylistic reasons.
5. there is mention that some slaves spoke to others
in their ‘country language’; that is, presumably the language
used in their country of origin.
Although St Helena is many thousands of miles from
the United States of America, it was a regular stop on the slave-trade
route, just as the plantations in the Caribbean and in Virginia were.
Slavers had to sell their human cargo at any port that would give
them a price, and slaves could be on board a ship that called at several
ports before being sold. Hence, what is known about the situation
of speakers on St Helena is of interest for studies of slave speech
on any of the British-owned plantations.
Return
to top of Abstracts |
| |